台灣詩•蒙古行

彭瑞金

台灣詩人蒙古訪問團,一行十五人於七月十二日出發,二十日返國,除了出席「2005台蒙詩歌節」活動,及鄭炯明獲圖格模利學院頒贈榮譽博士學位的典禮之外,倘有不少的訪問、交流。訪問團的成員都是第一次來到蒙古國,行前幾乎部遇到親友質疑,為什麼跑到「中國的蒙古」交流?很少人知道「蒙古國」是一個獨立的國家,在文化、語言上,受俄羅斯的影響,還甚於受漢、滿人文化的影響。但和我們交流的蒙古詩人,包括作家協會的會長,卻十分清楚,中國是中國,台灣是台灣。

這次台蒙詩的第一類接觸,主要由李魁賢與蒙古國詩人哈達促成,在詩歌節活動中,出版約兩本蒙文台灣詩選 《李魁賢詩選》和《台灣詩人作品選集》,都是哈達的功勞。前者選譯李魁賢一九五七年以前到二OO四年各個階段作品一百首作品,後者則選譯了岩上、李敏勇、陳銘堯、鄭炯明、莫渝、利玉芳、蔡秀菊、李昌憲、林鷺、林盛彬、張芳慈、許悔之十二家人,每家十首,共一百二十首詩作。這二百二十首詩,可謂台灣詩進入蒙古國的交流前鋒。

比較可惜的是,我們對蒙古詩人的了解不多,只能在多次的聚會中,從他們的即席朗誦中體會到他們對詩歌的陶醉,充分認識蒙古是個愛詩好歌的民族。他們不僅擁有攸遠的詩歌的傳統,也有可觀的詩歌人口。為了進一步推動台蒙詩的交流,我們相約第二回合的台蒙詩歌節在台灣,屆時,期待有漢文版的蒙古詩選在這裡出版,讓台灣愛詩的人一起深入蒙古詩的秘境。這一切還得仰賴蒙、漢文俱佳的哈達博士的大力相挺了。

本期,特別推出「台蒙詩歌節」特緝,展現的是這次台蒙詩人交流另一項成果,除了我們「指派」的隨團記者蔡秀菊的行程報導之外,這裡刊出的是詩人此行生產的部分詩作,由於數量不少,只選刊了部分作品。特別難能的是,哈達為我們提供了蒙古國詩人的作品,哈達、切拉加布、門德優、巴特,都是當今蒙古國的著名詩人,也是籌辦這次台蒙詩歌節的靈魂人物。透過他們的詩作,可以讓讀友們對脫胎於牧歌的蒙古詩來個「初體驗」

除了詩的交流,我們也乘隙瀏覽了生產這些蒙古詩的土壤大地,從地表溫度攝氏超過五十度的戈壁到草原上的蒙古包,我們都有了一些領略。相對於蒙古的儉樸生活條件,顯得養尊處優的台灣生活,蒙古詩人的詩熱忱,恐怕是我們遠遠不及的,二OO六年八月,蒙古詩人正在籌劃舉行世界詩歌節,也熱切地邀請台灣詩人組團與會,有意參加的詩人朋友,不妨及早規劃。

有一位駐在烏蘭巴托的我國官員(姑隱其名)感慨地說,文學做到許多外交、政治做不到的事,是有感於蒙古文學、學術界的高層幾乎部出席了詩歌節的活動,詩人、學者中,也不乏蒙古政壇的知名要角。我們深信文學(詩歌)是獨立於政治、權勢之外的,另一種人與人心靈交通的語己目,是一種最不需要彼此猜忌的語二言,是人間的「純淨語言」。純語是無遠弗屆、無堅不摧的。蒙古一行歸來,憑添的是我們對文學的信仰。